Building Words, traduction et interprétation
traduction écrite, simultanée, de sites internet
secteurs: entreprises, banques, grands institutionnels, construction et génie civil, grande distribution, transports, assurances, services publics...
A la formule "Tradutore traditore?" nous avons toujours préféré la définition de Milan Kundera, l'auteur de L'insoutenable légèreté de l'être qui définit la traduction comme "l'art de la fidélité".
Les traducteurs de Building words travaillent toujours vers leur langue maternelle, quelle que soit la langue demandée par le client.
Traduction simultanée d'une conférence, d'un congrès ou plus simplement d'un conseil d'administration, d'une réunion de travail en deux, trois, conq.. langues.
La traduction simultanée, c'est aussi accompagner des visites d'entreprises ou de chantiers.
Building Words s'est inscrit dès le départ dans cette évolution en offrant ses services de traduction de sites internet.
En concertation avec le client, nous offrons un service complet englobant, sur simple demande, la traduction, mais aussi l'insertion et la mise à jour des informations sur votre site par nos propres soins.
BUILDING WORDS SPRL, Rue Sainte Rita, 69 Bte 4 5004 Bouge E-mail: info@buildingwords.be
building words, building-words, bulding world, building world, building worlds, bulding word, bulding words, bw, BW, traduction, interprétation, Namur, Bouge, vartalingen, translation, translate, Rue Sainte Rita, Namen, Belgique, entreprise